Евангельская Аналитическая Программа "Сион" / "Zion" program.. Участники программы: Анатолий Попов, Виктор Лебедев Видео/Звукооператор оператор: Евгений Братский Обработка видео: Руслан Погодаев Переводы Библии: Вчера и Сегодня Гость программы: Виктор Лебедев Библия — это книга, которая изменила судьбы миллионов людей и продолжает оказывать влияние на человечество. Но как она стала доступной для нас на нашем языке? Почему переводы так важны, и что мы можем почерпнуть из истории их создания? На эти и многие другие вопросы отвечает наш гость — библиист Виктор Лебедев. В беседе мы прослеживаем путь Библии от древних оригиналов до современных переводов: Язык откровения: каким образом Бог говорил с Адамом, и на каком языке записан Ветхий Завет. Немия 8:8: значение толкования текста для понимания Священного Писания. Таргумы: устные и письменные переводы на арамейский язык. Септуагинта: знаменитый перевод семидесяти в Александрии и его влияние на историю церкви. Латинская Вульгата: труд Иеронима, подаривший миру фундаментальный перевод. Славянский и русский переводы: их особенности и значение для православной и протестантской традиции. Английские переводы: Виклиф, Тиндейл, King James Bible. Современные вызовы: множество новых переводов, их плюсы и минусы, а также роль переводчиков сегодня. Особое внимание уделяется Дню переводчика, который празднуется 30 сентября в честь Иеронима Стридонского — выдающегося переводчика, посвятившего свою жизнь труду над Писанием. История переводов Библии — это история того, как Слово Божье становилось ближе к каждому народу, каждой культуре и каждому человеку. Благодаря труду переводчиков сегодня 99% населения Земли имеет доступ к Библии на понятном языке. Присоединяйтесь к нашей передаче и узнайте больше о том, как переводы меняют мир! Смотрите, обсуждайте, исследуйте и вдохновляйтесь Словом Божьим. 00:00 - Программа "Сион" 00:05 - Intro 00:52 - Начало: Вступление 01:00 - Зачем нужны переводы Библии? 02:40 - Бог и язык общения с Адамом 05:00 - Немия 8:8 и толкование текста 07:30 - Арамейский язык и таргумы 11:00 - Появление письменных таргумов 12:00 - Септуагинта — перевод семидесяти 15:00 - Различия Септуагинты и еврейского текста 18:00 - Славянский и русский переводы 20:00 - Латинские переводы и Вульгата 23:30 - Иероним и его труд 25:00 - Ошибки перевода (Моисей с рогами, Иона и растение) 27:00 - Реакция на переводы: похвала и критика 29:00 - Английские переводы: Виклиф, Тиндейл, KJV 30:30 - День переводчика — 30 сентября 31:30 - Современные переводы и их значение 33:00 - Разные качества переводов 34:00 - Язык, на котором Бог говорит лично 35:00 - Заключение и планы на будущее