У ИЙ СОРТА*ЗАЖГУ СВЕЧУ НА РОЖДЕСТВО!*

 

«ЗАЖГУ СВЕЧУ НА РОЖДЕСТВО»-стихи на марийском языке. Автор-поэт Альбертина Иванова. Читаю я, Эльвира Попова-Гамильтон. Музыкальное сопровождение от Елены Рябининой @elenari3064. Перевод на русский язык Николая Михеева. ЗАЖГУ свечу на рождество И прошлый год Жар-птицей выпущу из рук: прощай! лети! Ты будешь мне сквозь лет круговорот Пером своим серебряным светить. А ты, чей взгляд меня жар-птицею обжег, Ты, к счастью, сам обжегся светом тихих глаз. Скажи: кого же обманул лукавый рок - Нас невстречавшихся Иль встретившихся нас? Зажгу свечу на рождество И на окне Ее поставлю против темени ночной. И позабуду, что сама была как снег, И в сказку позову тебя с собой. А в сказке той светло, в ней песни соловья. Входи смелей: здесь сад - как облако цветет А из реки встает умытая заря... Ах, что ж нам обещает Новый год? Зажгу свечу на рождество. Пусть свет ее Летит души моей посланцем в даль твою, И разницы в годах растает в сердце лед, Слезами счастья пусть ручьи бегут, поют. Поверить лишь сумей ты света волшебству - Для сильных светит он. Ведь сильный ты, скажи! Нам эта ночь вдвоем — пускай не наяву - Заменит вместе прожитую жизнь. Зажгу свечу на рождество. А ты зажжешь? *“NEW YEAR CANDLE”- a poem in MARI LANGUAGE, written by Albertina Ivanova. Translated from the MARI LANGUAGE to RUSSIAN LANGUAGE by NIKOLAY MIHEEV. Music by @elenari3064. Elvira Hamilton reading. *АЛЬБЕРТИНА ИВАНОВА «У ИЙ СОРТА». Почеламутым Эльвира ПОПОВА-Гамильтон лудеш. Марий йылме гыч руш йылмышке Николай Михеев кусарен. ВИДЕОМ ШКЕ СЫЛНЕ МАРИЙ СЕМЖЕ ДЕНЕ @elenari3064 ЕЛЕНА РЯБИНИНА СО:РАСТАРЕН. @jonesroadbeauty @sacheu @ilia